Любая эмпирическая наука, и геральдика в том числе, занимается описанием объектов, существующих в реальности. Исходя из этого тезиса, следует признать, что данная статья научной, в строгом смысле этого слова, не является: она посвящена не описанию гербов и геральдических фигур, употребляющихся в настоящее время или употреблявшихся в прошлом, но рассмотрению символов, которые могли бы, с нашей точки зрения, быть использованы при создании гербов, но не были использованы в этом качестве. Иначе говоря, речь в данной статье пойдёт о нереализованных возможностях геральдики.
Настоящая статья не представляет сколько-нибудь законченного исследования, но представляет сбой всего лишь запись наблюдений (во многом, достаточно случайных) над языком представителей старой русской эмиграции.
Появление гаитянского дворянства и, следовательно, дворянской гаитянской геральдики связано с непродолжительным периодом (1811 – 1820 гг.) существования в северной части острова Королевства Гаити и правлением его первого и единственного короля Анри I Кристофа, сделавшего ряд дворянских пожалований для своих чернокожих соратников.
(Сибирский лингвистический семинар. - Новосибирск, 2001, № 1. - С. 52-55)
Данная публикация представляет собой небольшой фрагмент "Энциклопедического словаря письменностей народов мира", над созданием которого автор работает уже несколько лет. В словаре предполагаются статьи четырех типов:
1) статьи, посвященные отдельным системам письма (например, монгольское письмо, китайское письмо, деванагари, глаголица и др.);
2) статьи, посвященные отдельным памятникам письменности (например, Розеттский камень, Фестский диск и др.);
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Язык является одним из наиболее значимых социокультурных феноменов в жизни человека. Ни полноценное бытие индивида, ни функционирование общества в целом без языка невозможно. Между тем, современная система образования, даже в гуманитарно-ориентированных учебных заведениях, не предполагает какой-либо лингвистической рефлексии. Даже простой на первый взгляд вопрос – «Что такое язык» ставит, как правило, школьников в тупик. Восполнение этого пробела в существующей системе образования и является основной задачей предлагаемого курса «Языкознание».
(Techne grammatike (Искусство грамматики). - Вып. 2. - Новосибирск, 2006)
(Глава в коллективной монографии "Социо-кросс-культурные инновации в системе образования". - С. 115).
Лингвистический аспект кросс-культурных исследований связан, прежде всего, с изучением национальных языковых картин мира, выявлением сходств и различий между ними, попыток построения классификационных систем, отражающих эти сходства и различия, поиском практически применимых способов и приёмов перевода с одного языка на другой безэквивалентных языковых единиц.
(????? ??????????: Выпуск 4. - Новосибирск, 2014)
Создание лексической типологии языков предполагает описание лексики в виде системы, состоящей из элементов, конкретная реализация которых в различных языках должна различаться в достаточной степени и по достаточно существенным основаниям, чтобы можно было распределят языки по группам. Попытке разрешения данного вопроса и посвящена настоящая статья.
Своеобразие и неповторимость любого человеческого языка в значительной степени определяется его безэквивалентной лексикой, под единицами которой мы понимаем такие слова, которые не имеют однословного соответствия в языке перевода, и следовательно, могут быть переданы на ином языке только посредством описания. Отношения лексической безэквивалентности могут быть обнаружены при сопоставлении словаря двух любых произвольно выбранных языков, и всякий, кто имел опыт практического перевода не единожды сталкивался в своей практике с этим явлением.