Rss Feed
Яндекс.Метрика

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК (04)

УРОК XVII

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ ПЕРФЕКТА, ПЛЮСКВАМПЕРФЕКТА И БУДУЩЕГО ВТОРОГО ВРЕМЕНИ

Страдательный залог перфекта

Формы страдательного залога перфекта образуются в латинском языке при помлщи причастия прошедшего времени страдательного залога (см. урок XIV) и глагола «быть» в форме настоящего времени.

punio, punivi, punitum, punire

singularis pluralis

punitus, a, um sum – я наказан (а, о) puniti, ae, a sumus – мы наказаны
punitus, a, um es – ты наказан (а, о) puniti, ae, a estis – вы наказаны punitus, a, um es – он (она, оно) наказан (а, о) puniti, ae, a – они наказаны

Формы страдательного залога латинского перфекта совершенно необязательно переводить на русский формами страдательного залога, как это сделано в приведённой выше таблице. В ряде случаев гораздо естественнее будет использовать в русском переводе неопределённо-личную конструкцию, и, вместо «я наказан» сказать «меня наказали».

Страдательный залог плюсквамперфекта

Формы страдательного залога плюсквамперфекта образуются в латинском языке при помощи причастия прошедшего времени страдательного залога и глагола «быть» в имперфекте.

laudo, laudavi, laudatum, laudare

singularis pluralis

laudatus, a, um eram laudati, ae, a eram
laudatus, a, um eras laudati, ae, a eratis
laudatus, a, um erat laudati, ae, a erant

Страдательный залог будущего второго времени

Формы страдательного залога будущего второго времени образуются при помощи причастия прошедшего времени страдательного залога и глагола «быть» в будущем первом времени.
video, vidi, visum, vid?re

singularis pluralis

visus, a, um ero visi, ae, a erimus
visus, a, um eris visi, ae, a eritis
visus, a, um erit visi, ae, a erunt

Неправильный глагол volo, volui, - , velle – «хотеть»

Неправильный глагол volo, volui, - , velle – «хотеть» спрягается в настоящем времени следующим образом:

singularis pluralis

volo – хочу volumus – хотим
vis – хочешь vultis – хотите
vult – хочет volunt – хотят

Формы имперфекта и будущего первого глагола образуются от основы vol-

Imperfectum

singularis pluralis

volebam volebamus
volebas volebatis
volebat volebant

Futurum I

singularis pluralis

volam volemus
voles voletis
volet volent

Формы перфекта, плюсквамперфекта и будущего второго образуются по общим правилам.

Инфинитив страдательного залога

В латинском языке, в отличие от русского, кроме инфинитива действительного залога (любить, видеть, наказывать и др.) существует инфинитив страдательного залога (быть любимым, быть видимым, быть наказываемым и др.). Форма инфинитива страдательного залога у глаголов первого, второго и четвёртого спряжений образуется путём замены окончания –re на окончание –ri: amari, videri, puniri. У глаголов третьего спряжения форма инфинитива страдательного залога образуется с помощью окончания –і: scribi, strui, duci и др.

Упражнение I
Переведите на русский язык следующие предложения.

1) Si vis amari, ama. 2) Alea jacta est! (Caesar) 3) Liber jam lectus est. 4) Plebiscitum sine auctoritate patrum est constit?tum (Pomponius). 5) Testamentum, in quo imperator heres est, inofficiosum argui potest (Paulus). 6) Miles, qui alium periculo liberaverit et vitam ei servaverit, corona civica ornabitur.

СЛОВА

alea, ae (f) – жребий
arguo, argui, arg?tum, argu?re – доказывать, признавать
auctoritas, auctoritatis (f) – власть, авторитет, могущество
corona, ae (f) – венок (основная награда в римской армии)
corona civica – венок из дубовых листьев с надписью Ob civem servatum – «За спасение гражданина»
heres, heredis (m) – наследник inoffici?sus, a, um – недолжный; testamentum inofficiosum – завещание, не воздающее должного законным наследникам.
jaceo, jeci, jactum, jac?re – бросать, насыпать, класть
libero, liberavi, liberatum, liberare - освобождать
orno, ornavi, ornatum, ornare – украшать
servo, servavi, servatum, servare – сохранять
testamentum, i (n) - завещание

Упражнение II
Переведите на русский язык следующий текст.

Res corporales et incorporalis

Quaedam res corporales sunt, quaedam incorporales. Corporales eae sunt, quae tangi possunt, velut fundus, homo, vestis, aurum, argentum et denique aliae res innumerabiles.
Incorporales sunt, quae tangi non possunt, qualia sunt ea, quae in jure consistunt, sicut hered?tas, ususfrutus, obligationes, quoquo modo contractae.
Nec ad rem pert?net, quod in hereditate res corporales continentur: et fructus, qui ex fundo percipiuntur corporales sunt, et id, quod ex aliqua obligatione nobis debetur, plerumque corporale est, veluti fundus, homo, pecunia.

СЛОВА

ad rem – к делу
consisto, constiti, - , const?re – заключаться, становиться, устанавливаться, содержаться
corpor?lis, e – телесный, материальный
d?nique – наконец
fundus, i (m) – земля, участок, дно
hereditas, heredit?tis (f) – наследство
incorpor?lis, e – нетелесный, нематериальный
oblig?tio, oblig?ti?nis (f) – обязательство
percipio, perc?pi, perc?ptum, percip?re - собирать, снимать qualis, e – какой, каковой
quidam, quaedam, quoddam – кто-то, некто
quisquis, quidquid – кто бы ни, что бы ни, какой бы ни
sicut – как, например, в то время как
tango, tet?gi, tactum, tang?re – трогать, касаться
usufructus, ?s (m) – узуфрукт (понятие, обозначающее право пользования чужой вещью)
velut – как, например
vestis, is (f) - одежда

Упражнение III
Ответьте на вопросы

1) Quae res corporales sunt? 2) Quae res incorporales sunt? 3) Est ne fundus res corporalis, an non? 4) ) Est ne obligatio res corporalis, an non? 5) Quae res tangi possunt: corporales vel incorporales?

Упражнение IV
Переведите на латинский язык следующие предложения.

1) Что ты хочешь, друг? 2) Что вы хотите, дузья? 3) Все люди хотят быть счастливыми. 4) Мы хотим рассказать тебе о законах нашей Родины. 5) Что хочет этот человек? 6) Вчера я хотел придти к теде, но не мог. 7) Никто не хочет (букв. никто хочет) быть наказанным за чужие проступки.

УРОК XVIII

ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. КОНЪЮНКТИВ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ

Личные местоимения

С отдельными формами некоторых личных местоимений мы уже встречались в предыдущих уроках. Теперь нам предстоит рассмотреть все личные местоимения латинского языка во всей совокупности их падежных форм.

N. ego – я tu – ты nos – мы vos – вы
G. mei - меня tui – тебя nostri – нас vestri – вас
nostrum – из нас vestrum – из вас
D. mihi – мне tibi – тебе nobis – нам vobis – вам
Ac. me – меня te – тебя nos – нас vos – вас
Ab. me – мною te – тобою nobis – нами vobis – вами

Личные местоимения третьего лица (он, она, оно, они) в латинском языке отсутствуют; вместо них употребляются указательные местоимения (is, ea, id; ille, illa, illud; hic,haec,hoc и др.).
Личные местоимения в форме именительного падежа употребляются крайне редко, как правило, в тех случаях, когда на них падает логическое ударение: Ego scripsi librum – «Это я (именно я) написал книгу». Употребляется именительный падеж личных местоимений также при противопоставлениях: Tu, non ego id fecisti – «Ты, а не я это сделал».

Конъюнктив настоящего времени (Conjunctivus praesentis)

Конъюнктив – это такое наклонение латинского языка, которое может соответствовать как русскому условному, так и русскому повелительному наклонению.
Формы конъюнктива у глаголов первого спряжения образуются от основы инфинитива с помощью суффикса –?–, который ставится на место конечного гласного основы, и личных окончаний.

judico, judicavi, judicatum, judicare (судить)

judic?m – я бы судил; да буду судить judic?mus – мы бы судили; да будем судить
judic?s – ты бы судил; суди judic?tis – вы бы судили, судите
judic?t – он бы судил; пусть он судит judic?nt – они бы судили, пусть они судят

У глаголов второго спряжения формы конъюнктива образуются с помощью суффикса –?–, который вставляется между основой и окончанием.

video, vidi, visum, vid?re

videam – я бы видел, да вижу videamus – мы бы видели, да видим
videas - ты бы видел, увидь videatis – вы бы видели, увидьте
videat – он бы видел, пусть он видит videant – они бы видели, пусть они видят
У глаголов третьего спряжения формы конъюнктива образуются с помощью суффикса –?–, который ставится на место конечного гласного основы, и личных окончаний.
scribo, scripsi, scriptum, scrib?re

scrib?m – я бы писал, да напишу scrib?mus – мы бы писали, да напишу
scrib?s – ты бы писал, пиши scrib?tis – вы бы писали, пишите
scrib?t – он бы писал, пусть он пишет scrib?nt – они бы писали, пусть они пишут

У глаголов четвёртого спряжения формы конъюнктива настоящего времени образуются при помощи суффикса –?–, который ставится между основой глагола и личным окончанием.

audio, aud?vi, aud?tum, aud?re

audi?m – я бы слушал, да слушаю audi?mus – мы бы слушали, да слушаем
audi?s – ты бы слушал, слушай audi?tis – вы бы слушали, слушайте
audi?t – он бы слушал, пусть слушает audi?nt – они бы слушали, пусть они слушают

Глагол sum, fui, - , esse имеет в коъюнктиве настоящего времени следующие формы.

sim – я был бы, да буду simus – мы были бы, да будем
sis – ты был бы, будь sitis – вы были бы, будьте
sit – он был бы, пусть он будет sint – они были бы, пусть они будут

Упражнение I
Определите, в какой грамматической форме стоят приведённые ниже глаголы и переведите их. Укадите их словарные четыре формы.

Leges, struxisti, fueram, dabamus, stent, concremari, dormiant, videbimini, amemur, puniantur, monstrabor, jaci, possim, vis, capi, voluit, clament.

Упражнение II
Переведите на русский язык следующие предложения.

1) Sint judices semper justi! 2) Discipuli linguae latinae studeant. 3) Inimici legum civitatisque puniantur. 4) Milites nostri fortiter pugnent. 5) Homines, ametis Patriam nostram! 6) Sis amicus meus.

Упражнение III
Переведите на русский язык следующую статью из Кодекса Феодосия. Выпишите из текста все глаголы, стоящие в форме конъюнктива настоящего времени, и укажите их четыре словарные формы.

О сборе подати

Rusticanos colonosque vestros inter negotiatores describi non oportet, scilicet si nequaquam exercent negotiationis industriam siquidem in eo negotiationem et mercimonia non oporteat aestimari, si ea homines vestri ac rusticani etiam in vestris possessionibus commorantes distrahant quae in eis terris quas incolunt atque in eodem rure gignuntur.
Si tantum ad auri argentique detineantur oblationem merces emptione atque venditione commutantes, qui in extrcitio tabernarum usque versantur, non etiam coloni rei nostrae, qui ea distrahunt, quae in dominicis possessionibus annus tulerit.

СЛОВА

aestimo, aestim?vi, aestim?tum, aestim?re – оценивать, определять стоимость, считать
annus, i (m) - год
col?nus, i (m) – колон
commorans, commorantis - задерживающийся, пребывающий, находящийся
commutans, commutantis – меняющийся, превращающийся, обменивающийся, заменяющий
describo, descripsi, descriptum, describ?re – описывать, переписывать, изображать, развёртывать, распределять
detineo, detinui, det?ntum, detin?re - привлекать, задерживать
distraho, distr?xi, distr?ctum, distr?h?re – распродавать, тянуть в разные стороны.
dominicus, a, um – господский, хозяйский, императорский
emptio, empti?nis (f) – купля, покупка
etiam – также, тоже, вовсе
extrceo, exercui, exercitum, exerc?re - беспокоить, загружать работой, гонять, упражнять, заниматься (чем-либо)
exercitum, i (n) – упражнение, занятие, дело
fero, tuli, latum, ferre – носить, нести, получать, добывать
gigno, genui, genitum, gign?re – рожать
inc?lo, inc?lui, incultum, inc?l?re – обитать, жить, населять industria, ae (f) – старательность, трудолюбие, усердие, прилежание, дело
mercimonium, i (n) – товар
merx, mercis (f) – товар, вещь, штука
negotiotiatio, negtiationis (f) – торговля, коммерция
negoti?t?r, negoti?t?ris (m) – торговец, купец
nequaquam – никоим образом, никак, совсем не, ни в коей мере
oblatio, oblati?nis (f) – взнос, платёж, пожертвование
oportet - нужно, следует, надлежит
possessio, possessi?nis (f) – владение, обладание, собственность, имение
rus, ruris (n) – деревня, село поместье
rusticanus, a, um – деревенский, сельский
scilicet – надо думать, разумеется, конечно, именно
siquidem – поскольку, так как, ибо, ведь, если только
taberna, ae (f) – лавка, харчевня, таверна, мастерская
tantum – так, настолько, до такой степени, лишь, только
versantur – занимаются (подробнее о глаголах такого типа будет рассказано в следующем уроке)

Упражнение IV
Переведите на латинский язык следующие предложения.

1) Я могу помочь этому человеку, ты – не можешь. 2) И вам, и детям вашим всех благ желаю. 3) Кто из вас может помочь нам. 4) Мы многое о вас знаем, но не всё. 5) Эта работа будет сделана мною. 6) Мы не видели вас в театре.

Упражнение V
Переведите на русский язык текст латинской молитвы Pater noster (Отче наш). Выпишите из текста все глаголы в форме конъюнктива настоящего времени. Выучите молитву наизусть.

Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.

СЛОВА

advenio, adveni, adventum, adven?re - приходить
caelum, i (n) - небо
debitor, debit?ris (m) - должник
debitum, i (n) - долг
dimitto, dimisi, dimissum, dimitt?re - прощать
fiat – да будет
induco, induxi, inductum, induc?re – вводить, ввести malum, i (n) - зло
panis, is (m) - хлеб
regnum, i (n) - царство
sanctifico, sanctificavi, sanctificatum, sanctific?re – святить, освящать
sicut – как, также как
tentatio, tentati?nis (f) – искушение
voluntas, volunt?tis (f) – воля

УРОК XIX

ОТЛОЖИТЕЛЬНЫЕ И ПОЛУОТЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ. НЕПРАВИЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ FERRE

Отложительные глаголы (Verba deponentia)

Отложительными глаголами назваются глаголы, которые имеют формы только страдательного залога, но передают значение действительного. В этом они подобны русским глаголам на –ся, не имеющим возвратного значения: драться, стараться, кусаться, смеяться и др. В любом латинско-русском словаре отложительные глаголы представлены в следующем виде:
1-е спр. arbirtor, arbitr?tus sum, arbitr?ri – думать, полагать
2-е спр. fateor, fassus sum, fat?ri – признавать
3-е спр. utor, usus sum, uti – пользоваться
4-е спр. partior, part?tus sum, part?ri – разделять
Как нетрудно заметить, словарная форма отложительного глагола состоит не из четырёх, а из трёх компонентов:
1) форма первого лица единственного числа настоящего времени: utor – «я пользуюсь»;
2) форма первого лица единственного числа перфекта: usus sum – «я пользовался»;
3) форма инфинитива: uti – «пользоваться».
Формы императива образуются у отложительных глаголов в единственном числе с помощью окончания -re, а во множественном числе с помощью окончания –mini: part?re – «разделяй», part?mini – «разделяйте». Таким образом, форма императива множественного числа у отложительных глаголов совпадает с формой второго лица множественного числа настоящего времени: part?mini – «вы разделяете».

Полуотложительные глаголы (Verba semideponentia)

Некоторые глаголы спрягаются в одних временах только в форме страдательного залога, которая имеет значение действительного, а в других образуют «нормальные» формы действительного залога. Такие глаголы называются полуотложительными. Так, например, глагол gaudeo, gavisus sum, gaudere – «радоваться» образует формы настоящего времени, имперфекта, будущего первого и конъюнктива настоящего времени, иначе говоря, все формы, образуемые от основы инфинитива, как «нормальный» неотложитльный глагол. В то же время перфект, плюсквамперфект и будущее второе образуются как у отложительных глаголов. У глагола revertor, reverti, reverti – «возвращаться», наоборот, формы перфекта, плюсквамперфекта и будущего второго образуются как у неотложительных глаголов, а формы образующиеся от основы инфинитива – как у отложительных.

Неправильный глагол fero, tuli, latum, ferre

Неправильный глагол fero, tuli, latum, ferre – «нести» спрягается в настоящем времени следующим образом:
fero – несу fer?mus – несём
fers – несёшь fertis – несёте
fert – несёт ferunt – несут
Формы имперфекта и будущего первого образуются у этого глагола как у глаголов третьего спряжения от основы fer- (ferebam, ferebas, ferebat и др.; feram, feres, feret и др.). Основа fer, взятая отдельно, представляет собою форму императива единственного числа – «неси». Форма императива множественного числа образуется путём прибавления к этой основе окончания –te: ferte – «несите». Формы перфекта, плюсквамперфекта и будущего второго времени образуются стандартным способом от перфектной основы. Точно также образуют свои грамматические формы глаголы, созданные путём присоединения к fero, tuli, latum, ferre каких-либо приставок: afferro, attuli, allatum, afferre – «приносить, доставлять», profero, protuli, prolatum, proferre - «выносить, выводить, доставать, разоблачать», offero, obtuli, oblatum, offerre – «представлять, предъявлять, противопоставлять» и мн. др.

Упражнение I
Проспрягайте следующие отложительные глаголы во временах, указанных в скобках.

Polliceor, pollicitus sum, pollic?ri – «обещать» (Futurum I); morior, mortuus sum, mori – «умирать» (Imperfectum); recordor, recordatus sum, record?ri – «вспоминать» (Plusquamperfectum); sequor, sec?tus sum, sequi – «следовать» (Praesens); metior, mensus sum, met?ri – «мерить, измерять» (Futurum I); loquor, loc?tus sum, loqui – «говорить» (Futurum I); aggredior, aggressus sum, aggredi – «подходить, направляться» (Futurum II).

Упражнение II
Переведите на русский язык следующие предложения. Выпишите из них все отложительные глаголы, укажите в какой грамматической форме они стоят.

1) Dos aut antecedit, aut sequ?tur matrimonium (Paulus). 2) Stultum est queri de adversis, ubi culpa est tua (Publius Syrus). 3) Incendarii, qui consulto incendium inferunt, summo supplicio adficiuntur (Paulus). 4) Homo liber nullo pretio aestimatur (Paulus). 5) Reus eisdem privilegiis utitur, quibus et actor. 6) Locum, in quo bustum est, nunquam ingred?tur (Fabius Pictor). 7) Furi?sus nullum negotium ger?re potest, quia non intellegit, quod agit (Justinianus). 8) Princeps legibus sol?tus est.

СЛОВА

adficio, adfeci, adfectum, adfic?re – причинять, подвергать, наделять
adversus, a. um – находящийся впереди, встречный, обратный; res adversae - невзгоды, беды
antec?do, antecessi, antecessum, antec?d?re – предшествовать
bustum, i (n) – могила
consulto – намеренно
culpa, ae (f) – вина
dos, dotis (f) – приданое
furi?sus, a, um – безумный, сумасшедший
gero, gessi, gestum, ger?re – нести вести, совершать, распоряжаться действовать
incend?rius, i (m) – поджигатель
ingredior, ingressus sum, ingredi – входить, вступась
inf?ro, int?li, ill?tum, inf?rre – вносить, приносить, устраивать, причинять intellego, intellexi, intellectum, intelleg?re – понимать
liber, lib?ra, lib?rum – свободный
matrimonium, i (n) – брак, супружество
numquam – никогда
pretium, i (n) – цена, плата
privilegium, i (n) – особое право, привелегия
queror, questus sum, queri – жаловаться (de… на кого-либо)
quia – поскольку, потому-что, ибо
solvo, solvi, sol?tum, solv?re – освобождать, выплачивать, возвращать, расплачиваться, расторгать, разрешать, отвязывать
stultus, a, um – глупый
summus, a, um – высший
supplicium, i (n) – кара, наказание, казнь
utor, usus sum, uti – пользоваться, использовать, употреблять

Упражнение III
Используя отложительные глаголы из упражнения I, переведите на латинский язык следующие предложения.

1) Оратор говорил о преступлениях подсудимого. 2) Мы всегда будем вспоминать героев, которые умели за Родину. 3) Что тебе обещал этот человек? 4) Когда умер твой брат? 5) Никто не может обещать человеку вечную жизнь на земле. 6) Он не вспомнил лицо моей сестры.

СЛОВА

вечный – aeternus, a, um
герой – h?r?s, h?r?is (m) когда – quando
никто – nemo niminis

Упражнение IV
Укажите, какие русские термины сформировались на базе следующих латинских слов.

Civis – «гражданин», liber – «свободный», restitu?re – «возвращать», patria – «родина», lex – «закон», contrah?re – «стягивать, сжимать, укреплять», sensus – «чувство», ag?re – «делать, совершать».

УРОК ХХ

ПРИЧАСТИЕ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА (PARTICIPIUM FUTURI ACNIVI). КОНСТРУКЦИЯ ACCUSATIVUS CUM

Причастие будущего времени действительного залога

В русском языке есть два причастия действительного залога: приастие настоящего времени и причастие прошедшего времени. Примером первого может служить форма пишущий – «тот, кто пишет сейчас», а примером второго – форма писавший – «тот, кто писал ранее». В латинском языке причастие прошедшего времени действительного залога отсутствует, его значение передаётся при помощи местоимения qui и личной формы глагола в одном из прошедших времён. При этом в латинском языке имеется причастие, которого нет в русском – причастие будущего времени действительного залога. Значение этого причастия – «тот, кто будет что-либо делать» или «тот, кто собирается что-либо делать». Образуется причастие будущего времени действительного залога от основы супина при помощи суффикса -ur- и падежных окончаний. Рассмотрим образование этого причастия на примере глагола dico, dixi, dictum, dic?re – «говорить». Для того, чтобы получить основу супина, берём форму dictum и убираем окончание –um. К полученной таким образом основе нужно добавить суффикс –ur– и окончание –us. Итак, мы получили форму причастия будущего времени действительного залога мужского рода – dicturus. Для того, чтобы получить форму женского рода, нам необходимо заменить окончание –us на окончание -а – dictura, а для того, чтобы получить форму среднего рода – на окончание –um – dicturum. Склоняются причастия мужского рода по второму склонению (как существительное lupus), причастия женского рода – по первому склонению, причастия среднего рода – по второму склонению (как существительное bellum).

Accusativus cum infinitivo

Грамматическая конструкция Accusativus cum infinitivo в латинском языке соответствует русским придаточным предложениям с союзом «что» или «чтобы». При этом, подлежащее придаточного предложения ставится в форму винительного падежа, а сказуемое – в форму инфинитива. При переводе же на русский язык предложений с конструкцией Accusativus cum infinitivo, винительный падеж передаётся именительным, а инфинитив – личной формой глагола. Рассмотрим в качестве примера предложение: Video, amicum meum bene cantare – «Я вижу, что мой друг хорошо поёт». Винительный падеж латинского существительного amicum переводится здесь именительным падежом русского существительного «друг», инфинитив глагола cantare – формой третьего лица единственного числа соответствующего русского глагола – «поёт». Кроме того, при переводе на русский язык мы подставляем союз «что», который отсутствует в латинском предложении.
В конструкции Accusativus cum infinitivo может быть употреблён не только инфинитив действительного залога, как то имело место в приведённом выше примере, но и инфинитив страдательного: Scimus, leges Romae antiquae a multis hominibus disci – «Мы знаем, что законы Древнего Рима изучаются многими людьми».

Упражнение I
Из приведённого ниже списка выпишите отдельно отложительные, а отдельно - неотложительные глаголы. Укажите, в какой грамматической форме стоит каждый из них.

Metitur, aggrediuntur, mensae sunt, ornatur, audiemur, judicaberis, pollicere, cepi, secuti sumus, numerabamini, gerar, adficieris, questa erant, intellecta erit, solvantur, loquimur, dari, antecedi, tuli.

Упражнение II
Переведите на русский язык следующие предложения.

1) Dotem dicere potest mulier, quae nuptura est (Ulpianus). 2) Alterum testamentum in pace et in otio faciebant, alterum in proelium exituri (Gajus). 3) Omnia, quae ventura sunt, in incerto jacent: protinus vive! (Ceneca)

СЛОВА

alt?r, alt?ra, alt?rum – второй, другой (один из двух); alt?r … alt?r – один … другой
incertus, a, um – неопределённый,
jaceo, jacui, jac?tum, jac?re – лежать nupto, nupt?vi, nupt?tum, nupt?re – вступать в брак
proelium, i (n) – битва, сражение
pr?t?nus – немедленно, сейчас, разом

Упражнение III
Переведите на русский язык следующий текст. Подчеркните предложения, в которых употреблена конструкция Accusativus cum infinitivo.

De Ennio poeta et Nasica

Nasica aliquando amicum suum Ennium poetam visitatum venit. Sed ancilla Nasicae dixit, dominum domi non esse. Sed Nasica ei non credidit, nam sensit, Ennium domi esse. Postridie poeta Nasicam visitatum venit et ostiarium rogavit: “est ne domi dominus tuus?” Tum Nasica, qui domi erant, clamavit, se domum non esse. Tum Ennius: “Credis, amice, me vocem tuam non cognosc?re?” At Nasica: “Ego ancillae tuae credidi, et tu mihi ipsi non credis, me domi non esse?”

СЛОВА

ancilla, ae (f) – служанка
clamo, clam?vi, clam?tum, clam?re – кричать
cognosco, cogn?vi, cogn?tum, cognosc?re – узнавать, познавать
credo, cred?di, cred?tum, cred?re – верить, доверять
Ennius, i (m) – Энний (римский поэт, 239 – 169 гг. до н. э.)
ipse, ipsa, ipsum – сам Nas?ca, ae (m) – Назика (римский политический деятель, полководец)
osti?rius, i (m) – привратник
postidie – на другой день, на следующий день
sentio, sensi, sensum, sent?re – чувствовать
tum – тогда, затем, потом
visito, visit?vi, visit?tum, visit?re – навещать, посещать

Упражнение IV
Ответьте на вопросы к тексту из упражнения III.

1) Ad quem Nasica venit?
2) Quis erit Ennius?
3) Quid Ennii ancilla Nasicae dixit?
4) Credidit ne Nasica ancillae?
5) Quem postridie Ennius visitavit?
6) Ostiarium Ennius de quo rogavit?

Упражнение V
Переведите на латинский язык следующие предложения.

1) Я верю, что наш судья справедливый человек. 2) Мы полагаем, что ответчик знает законы. 3) Все люди нашего времени знают, что земля – шар. 4) Я верю, что ты ничего не знаешь об этой тяжбе. 5) Древние римляне считали, что Энний – великий поэт. 6) Мы видим, что книги этого поэта охотно читаются многими людьми. 7) Я полагаю, что суд должен выслушать этого свидетеля. 8) Учитель надеется, что студенты хорошо знают латинскую грамматику.

СЛОВА

ничто, ничего - nihil
охотно – libenter
свидетель – testis, testis (m) считать, полагать – puto, put?vi, put?tum, put?re
шар – sphaera, ae (f)

Упражнение VI
Переведите на русский язык религиозый гимн Фомы Челанского Dies Irae (День Гнева).

Dies irae, dies illa,
Solvet saeclum in favilla
Teste David cum Sibylla.

Quantus tremor est futurus,
Quando judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus.

Tuba mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum
Coget omnes ante thronum.

Mors stupebit et natura,
Cum resurget creatura
Judicanti responsura..

Liber scriptus proferetur
In quo totum continetur
Unde mundus judicetur

Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet - apparebit,
Nil inultum remanebit.

Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?

Rex tremendae majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis!

Recordare, Jusu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas illa die.

Quaerens me, sedisti lassus,
Redemisti crucem, passus;
Tantus labor non sit cassus.

Juste, Judex ultionis,
Donum fac remissionis,
Ante diem rationis.

Ingemisco, tamquam reus,
Culpa rubet vultus meus,
Supplicanti parce, Deus.

Qui Mariam absolvisti,
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.

Preces meae non sunt dignae,
Sed Tu, Bonus, fac benigne,
Ne perenni cremer igne.

Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.

Confutatis, maledictis,
Flammis acribus addictis,
Voca me, cum benedictis.

Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis,
Gere curam mei finis.

Lacrimosa dies illa,
Qua resurget ex favilla

Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus.

СЛОВА

appareo, apparui, appar?tum, appar?re - являться, показываться
ante - перед
cogo, coegi, coactum, cog?re – сгонять, собирать
confuto, confut?vi, confut?tum, confut?re – уличать (в каком-либо преступлении)
cont?ro, contr?vi, contr?tum, cont?r?re - растирать, тольчь, мучить, топтать, попирать
creatura, ae (f) – творение, всё сотворённое
cura, ae (f) - забота
David (m) нескл. сущ. – Давид, библейский царь, прославившийся своей мудростью
dexter, dextra, dextrum - правый
exaudio, exaud?vi, exaud?tum, exaud?re - выслушивать, выслушать
ergo – следовательно, итак
favilla, ae (f) – пепел, зола
haedus, i (m) - козёл
ingemisco, ingemui, - , ingemisc?re – горько жаловаться, стонать, вздыхать
inultus, a, um – безнаказный, неотомщённый
ira, ae (f) – гнев
lateo, latui, - , lat?re – прятаться, скрываться
mirus, a, um – удивительный, волшебный, чудесный