Rss Feed
Яндекс.Метрика

НАЗВАНИЯ ТОРГОВЫХ ЛЮДЕЙ В СРЕДНЕВЕКОВОЙ БЕЛОРУССИИ

Наиболее общим наименованьем торговых людей в средневековой Белоруссии служил общий для всех славянских языков термин купецтва. В рамках этого сословия выделялись две основные категории торгового люда: купцы, привозившие товар издалека, торговавшие с другими странами, и купцы, чья деятельность ограничивалась местной торговлей. Люди первой категории назывались госці, а люди второй категории - прасолы, перакупні и гандляры. Последние три термина были более или менее синонимичны.
Госці являлись, как правило, крупными оптовыми торговцами, привозившими большие партии товара издалека; прасолы же, перакупні и гандляры часто выступали в роли перекупщиков этого товара, доносивших его до розничного покупателя. Торговцы второй категории обеспечивали также товарообмен между городом и деревней. Особую разновидность торговцев второй группы составляли шынкары - лица, промышлявшие продажей спиртных напитков, зачастую содержатели питейных заведений. Их деятельность на территории Великого Княжества Литовского регулировалась специальными правовыми актами. В число торговых людей входил также барышнік - посредник при торговых операциях. Люди, совместно владевшие или пользовавшиеся какими-либо угодьями, промыслами, средствами производства, имевшие долю в каком-либо общем деле, назывались сябры, дольнікі, патужнікі, саўдзельнікі, таварышы. Интересно отметить, что первое и, по-видимому, наиболее употребительное слово этого разряда - сябар - в первую очередь имеет значение 'друг' и лишь во вторую - 'соучастник в каком-либо предприятии'. Заметим, что сябрамі могли быть не только купцы, но и крестьяне, совместно владеющие землёй, ремесленники, совместно владеющие мастерской, и др. Откровенно "торговое" происхождение среди приведённых выше синонимов имеет существительное таварышы (рус. товарищи), которое образовано от слова товар.
С точки зрения своего происхождения из всего ряда торговых людей Средневековой Белоруссии выделяются два германизм: шынкар и гандляр. Первое из них восходит к польскому szynkar трактирщик, 'содержатель кабака', которое, в свою очередь, имеет корни в средневерхненемецком schenke 'трактир' (4, c. 582). Что же касается существительного гандляр, то его, по моему мнению, можно вывести из еврейского (идиш) хэндлэр 'торговец' (3, с. 582). На наличие значительного количества заимствований из языка идиш как в литературном белорусском языке, так и в диалектах, указывают такие исследователи, как А. Журавский и А. Станкевич (1, с. 117; 4, с. 153).
Добавим, что в современном белорусском языке из всего многообразия названий торгового люда сохранилось только слово гандляр 'торговец', поддержанное многочисленными однокорневыми образованиями: гандаль 'торговля', гандляваць 'торговать', гандлёвы 'торговый' и др.

Литература

1. Жураўскі А. І. Запазычаная лексіка ў старабеларускай мове. Германізмы // Гістарычная лексікалогія беларускай мовы. - Мінск, 1970.
2. Русско-еврейский (идиш) словарь. - М., 1989.
3. Станкевіч А. Германізмы ў беларускіх гаворках // Беларусь паміж усходам і захадам. Праблемы міжнацыянальнага, міжрэлігійнага, міжкультурнага ўзаемадзеяння, дыялогу і сінтэзу. - Частка 2. - Мінск, 1997.
4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - Т. 4. - М., 1987.

(Менеджмент, право, культура. - Новосибирск, 1998. - С. 110-112)